Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 11:13

Context
NETBible

The one who goes about slandering others 1  reveals 2  secrets, but the one who is trustworthy 3  conceals a matter.

NIV ©

biblegateway Pro 11:13

A gossip betrays a confidence, but a trustworthy man keeps a secret.

NASB ©

biblegateway Pro 11:13

He who goes about as a talebearer reveals secrets, But he who is trustworthy conceals a matter.

NLT ©

biblegateway Pro 11:13

A gossip goes around revealing secrets, but those who are trustworthy can keep a confidence.

MSG ©

biblegateway Pro 11:13

A gadabout gossip can't be trusted with a secret, but someone of integrity won't violate a confidence.

BBE ©

SABDAweb Pro 11:13

He who goes about talking of others makes secrets public, but the true-hearted man keeps things covered.

NRSV ©

bibleoremus Pro 11:13

A gossip goes about telling secrets, but one who is trustworthy in spirit keeps a confidence.

NKJV ©

biblegateway Pro 11:13

A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.

[+] More English

KJV
A talebearer
<01980> (8802) <07400>
revealeth
<01540> (8764)
secrets
<05475>_:
but he that is of a faithful
<0539> (8738)
spirit
<07307>
concealeth
<03680> (8764)
the matter
<01697>_.
{A talebearer: Heb. He that walketh, being a talebearer}
NASB ©

biblegateway Pro 11:13

He who goes
<01980>
about as a talebearer
<07400>
reveals
<01540>
secrets
<05475>
, But he who is trustworthy
<0539>
<7307> conceals
<03680>
a matter
<01697>
.
LXXM
anhr
<435
N-NSM
diglwssov {A-NSM} apokaluptei
<601
V-PAI-3S
boulav
<1012
N-APF
en
<1722
PREP
sunedriw
<4892
N-DSN
pistov
<4103
A-NSM
de
<1161
PRT
pnoh
<4157
N-DSF
kruptei
<2928
V-PAI-3S
pragmata
<4229
N-APN
NET [draft] ITL
The one who goes
<01980>
about slandering
<07400>
others reveals
<01540>
secrets
<05475>
, but the one
<07307>
who is trustworthy
<0539>
conceals
<03680>
a matter
<01697>
.
HEBREW
rbd
<01697>
hokm
<03680>
xwr
<07307>
Nmanw
<0539>
dwo
<05475>
hlgm
<01540>
lykr
<07400>
Klwh (11:13)
<01980>

NETBible

The one who goes about slandering others 1  reveals 2  secrets, but the one who is trustworthy 3  conceals a matter.

NET Notes

tn Heb “going about in slander.” This expression refers to a slanderer. The noun means “slander” and so “tale-bearer” (so KJV, ASV, NASB), “informer.” The related verb (רָכַל, rakhal) means “to go about” from one person to another, either for trade or for gossip.

tn The participle מְגַלֶּה (mÿgaleh) means “uncovering” or “revealing” secrets.

sn This is the intent of a person who makes disparaging comments about others – he cannot wait to share secrets that should be kept.

tn Heb “faithful of spirit.” This phrase describes the inner nature of the person as faithful and trustworthy. This individual will not rush out to tell whatever information he has heard, but will conceal it.




TIP #01: Welcome to the NET Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA